語言翻譯不僅是一門藝術,而是一個職業。每個職業都有它的專業工具。當你替客戶們翻譯時,總會一次又一次的翻譯到相同的句子。而客戶們會直接在相同的產品類別中的不同產品,重複使用翻譯後的內容,或者他們將只需要修改以前翻譯過的契約來滿足需求。
當你工作時,除非你製作一份詞彙表,否則還是會一時忘記那些專業術語怎麼寫。現在有許多專業的翻譯軟體可以幫助你完成翻譯的工作。memoQ 就是最好的選擇!它幫助翻譯工作者可以更有效率且更快地完成翻譯,也幫助有翻譯需求的公司節省翻譯成本。使用 memoQ,您可以在更短的時間內提供更優質的人工翻譯。
memoQ是一個翻譯集成軟體。當你的翻譯文件是不同的文件格式,如Microsoft Office格式(如Word,Excel和PowerPoint),DTP格式(如Adobe InDesign或FRAMEMAKER),XML-based格式,HTML,其他格式(如RESX或Java屬性文件)等。memoQ會將你的文件格式全部去除,變成純文字檔。當你完成翻譯後,memoQ將目標語言回覆成原來的格式。這樣的格式保持原狀,讓您可以在多種文件格式中使用,無需再另外學習其他工具。
在memoQ你有一個全功能的編輯環境,簡化翻譯。當你翻譯時,你可以看到檔案中原來的文字被替換為翻譯後的文字。當你一句一句翻,或一段一段翻,有時翻出來的意思會不太合適。當你翻譯一個句子時,把句子添加到翻譯記憶庫,這是一個會記得你之前翻譯的句子和他們翻譯後的文字的資料庫。memoQ如果發現已經存儲在翻譯記憶庫的內容,它可以幫你作核對。甚至可以告訴你,在同樣的情況下,你之前是怎麼翻譯的。
您也可以建立一個術語庫或便捷的詞彙表。將你添加的詞句標記起來,若段落中包含這些詞句還可使用自動插入。如果你想避免使用某些詞語,也可以用術語庫來完成。如果你想找之前被翻譯過的詞句,只要把它標記起來,點一下,就能得到所有翻譯過的句子。即使你沒有一個翻譯記憶庫,也可以在memoQ項目裡重複利用已經翻譯過的材料(來源和目標語言文件)。memoQ在後台自動媒合來源和目標內容,但仍允許使用者微調結果。memoQ是個被廣泛使用的工具,為翻譯人員提供了這一功能,因此它是非常適合剛接觸翻譯工作的人員使用。
系統需求
Operating system | 64-bit editions of Windows 7 (with Service Pack 1), Windows 8.1, Windows 10 (Anniversary Update or newer). If you have a 32-bit operating system, read this Microsoft support article. |
Note: If you run memoQ under Windows 8.1, you need to install system update KB2919355. | |
Mac support: memoQ runs on iMac and MacBook computers in a virtual Windows machine (e.g. VMWare Fusion or Parallels). | |
.NET Framework | Version 4.7.2 or higher for memoQ 9.10 and earlier, version 4.8 or higher for memoQ 9.12 and newer |
Note: Windows 10 installs this version automatically if you keep it up-to-date. If you are running Windows 7 or 8.1, you need to install the latest updates to the .NET Framework. If you are not sure of your version, read this Microsoft support article. | |
Processor | 5 years old maximum; Intel Core i5 or equivalent recommended |
Memory | 4 GB required; 16 GB or more recommended |
Hard disk space | 600 MB (this does not include your working data or the .NET Framework). SSD drive recommended. |
Screen resolution | 1024*768 pixels are required; 1920*1080 pixels are recommended. |
Other software | Microsoft Office is not required to work with Office files. Microsoft Office 2013 and newer are supported. |
memoQ translate pro 是一款電腦輔助翻譯工具,運行於Microsoft Windows作業系統。它是由翻譯人員為專業翻譯者所設計的軟體,它提高了所有執行、編輯和審校翻譯人員的工作效率和質量。
Reuse Your Translations
With memoQ translator pro, you can reuse previous translations, create glossaries with terms, add reference materials, use predictive typing, and get suggestions from many other resources – automatically as you translate.
Term base
You don’t have to leave your translation to add words and expressions to your term base. You can easily import tables or external term base files with a single keystroke. And if you have nothing but the text, memoQ will extract possible terms for you.
Moreover, memoQ automatically highlights terms in your translation – and the target term is inserted with a single keystroke. You get warnings if you use a term that is not in your term base – and if something needs to be replaced, you can find and replace text in several documents all at once.
Translation memory
You don’t have to translate anything twice. memoQ remembers every segment you translate as they are stored in the translation memory. When the same segment – or a similar one – occurs again, memoQ offers its earlier translation.
To make searching entirely accurate, memoQ’s translation memory preserves context information, in both language directions, and stores extra information such as the document’s name, author and date of creation.
To find a word or an expression, call on concordance from your translation. memoQ will show where your expression is in the translation memory, and it also guesses where its translation may be in the translation of the entire segment.
Get Productive
If you need to recycle documents, add them to LiveDocs and use them as reference materials.
LiveDocs is the place you go when you have a source document and its translation. After you add the document pair, memoQ will immediately aligns them and will offer matches from the aligned document.
LiveDocs also lets you use bilingual files as translation memories, offering a preview and context for the entire document. Moreover, LiveDocs can even make monolingual documents useful. You don’t receive translations, but you can call on Concordance to find expressions in them.
The Muse gives you the best of predictive typing. It is trained from existing translations – translation memories and LiveDocs. After training, the Muse will offer the next few words as you type. This can significantly speed up translation – and the good thing is that you don’t need enormous amounts of translations to use it.
Collaborate
With memoQ translator pro, you can work with any company that uses a memoQ server. Get more jobs by simply accepting the ones your clients send directly from their memoQ server! However, if your client uses a different translation environment, that’s not a problem either – memoQ can accept packages from most major translation tools.
Efficient CAT Tool at Your Service
Compatibility with other tools
memoQ is compatible with most other translation tools. You can import, translate and export the proprietary files of other translation tools as well as use standard formats aimed to improve compatibility and interoperability
File formats
memoQ supports most document formats you can think of, such as Microsoft Word, XLIFF, XML, SDLXLIFF or INDD
Supported languages
memoQ supports over 100 languages
memoQ TMS
The only translation management system you'll ever need
More control over your localization projects, a unified source of terminology across all your work, and custom solutions tailored to YOUR team. Supercharge your localization with memoQ TMS.
A full-fledged, highly customizable translation management system that caters to the unique needs of any translation team.
You can choose from different deployment options to ensure maximum security and make sure you take maximum advantage of the solution.
No limitations in working time and space: Increase transparency, customize your workflows, and do your best quality work ever with memoQ TMS.
Hey memoQ
With Hey memoQ, users can translate by dictating in more than 30 languages.