memoQ translate pro 是一款電腦輔助翻譯工具,運行於Microsoft Windows作業系統。它是由翻譯人員為專業翻譯者所設計的軟體,它提高了所有執行、編輯和審校翻譯人員的工作效率和質量。
Reuse Your Translations
With memoQ translator pro, you can reuse previous translations, create glossaries with terms, add reference materials, use predictive typing, and get suggestions from many other resources – automatically as you translate.
Term base
You don’t have to leave your translation to add words and expressions to your term base. You can easily import tables or external term base files with a single keystroke. And if you have nothing but the text, memoQ will extract possible terms for you.
Moreover, memoQ automatically highlights terms in your translation – and the target term is inserted with a single keystroke. You get warnings if you use a term that is not in your term base – and if something needs to be replaced, you can find and replace text in several documents all at once.
Translation memory
You don’t have to translate anything twice. memoQ remembers every segment you translate as they are stored in the translation memory. When the same segment – or a similar one – occurs again, memoQ offers its earlier translation.
To make searching entirely accurate, memoQ’s translation memory preserves context information, in both language directions, and stores extra information such as the document’s name, author and date of creation.
To find a word or an expression, call on concordance from your translation. memoQ will show where your expression is in the translation memory, and it also guesses where its translation may be in the translation of the entire segment.
Get Productive
If you need to recycle documents, add them to LiveDocs and use them as reference materials.
LiveDocs is the place you go when you have a source document and its translation. After you add the document pair, memoQ will immediately aligns them and will offer matches from the aligned document.
LiveDocs also lets you use bilingual files as translation memories, offering a preview and context for the entire document. Moreover, LiveDocs can even make monolingual documents useful. You don’t receive translations, but you can call on Concordance to find expressions in them.
The Muse gives you the best of predictive typing. It is trained from existing translations – translation memories and LiveDocs. After training, the Muse will offer the next few words as you type. This can significantly speed up translation – and the good thing is that you don’t need enormous amounts of translations to use it.
Collaborate
With memoQ translator pro, you can work with any company that uses a memoQ server. Get more jobs by simply accepting the ones your clients send directly from their memoQ server! However, if your client uses a different translation environment, that’s not a problem ei...
TexturePacker 這個工具,用來產生MovieClip需要的Sprite Sheet圖檔與Data file。
在做 App 的開發時,難免會需要在專案中加入許多的圖片,尤其在開發遊戲專案時,當加入的圖檔越來越多,程式難免越來越肥厚,這時候就需要Texture Packer將圖檔作打包的動作。
只要20秒就能創建一個屬於你的sprite sheet
只需要簡單3步驟
拖曳sprite 到TexturePacker
選擇匯出和圖像格式
點選發佈
優化你的遊戲
TexturePacker可以幫助你減少記憶體使用空間,提高遊戲性能
為了提升性能,你可直接匯出成預期製作出來的系統圖像格式,如PVR、KTX等
系統需求
Supported operating systems
TexturePacker is a GUI and command line tool to create sprite sheets or sprite atlases. Without specifying any additional options TexturePacker already creates very good results, but you also have many options available to adjust things to your needs.
macOS 10.14 and newer, including macOS 14 (Intel and Apple Silicon)
Windows 10 and Windows 11
Ubuntu 20 and newer
If you're using an older operating system and experiencing issues with the latest version of TexturePacker, you can download and use an older version that is compatible with your OS.
Trados Studio Professional 提供全面的桌面和雲端翻譯環境,極大地方便了LSP 或公司創建、管理、共享翻譯項目,以及與同事和外部自由譯員協作。
Trados Studio Professional 的質量和安全功能可隨著您的業務增長進行擴展,支持您和您的團隊以最快的速度、對客戶或業務而言最具競爭力的成本交付優質翻譯。Trados Studio Professional 提供全面的桌面和雲端翻譯環境,極大地方便了LSP 或公司創建、管理、共享翻譯項目,以及與同事和外部自由譯員協作。
Trados Studio Professional 的質量和安全功能可隨著您的業務增長進行擴展,支持您和您的團隊以最快的速度、對客戶或業務而言最具競爭力的成本交付優質翻譯。
使用翻譯記憶庫技術提高工作效率
智能翻譯記憶庫(TM) 技術使您可以輕鬆地重複使用之前翻譯過和已審核的內容。此功能可將翻譯效率提高80%,並提高內容在不同項目之間的一致性。
通過術語管理實現一致性
通過輕鬆創建、管理和共享(如果需要)已審核的術語,確保所有語言的文風一致。
MultiTerm 是翻譯行業首屈一指的術語解決方案,既可以與Studio 共同使用,也可以作為獨立應用程序單獨使用,免費包含在Studio 許可證內。Trados Terminology是我們易於使用的雲端術語管理方案,隨Trados Studio 提供,也可通過訂閱獲得。術語庫可以共享,並以Excel 方式導入和導出。請聯繫我們,討論您的雲術語選項。
使用高質量神經機器翻譯,加快翻譯速度
Language Weaver神經機器翻譯(NMT) 可使您的工作效率成倍增長,是希望使用最新的NMT 自動翻譯內容的翻譯機構及公司的理想解決方案。
靈活工作,無論身處何地
Trados Studio 的雲端功能為您提供靈活的選項,您可以通過桌面或瀏覽器來翻譯、審校和管理項目。
為語言服務提供商或公司提高項目管理效率
利用Trados Studio 的項目管理功能,快速輕鬆地用多種語言創建並交付大量翻譯項目。將Studio 與我們的協作解決方案結合起來處理大量項目,並全面掌控安全性。
隨著您的團隊日益壯大,Trados 讓您能夠安全地共享集中式翻譯文件、翻譯記憶庫和術語,使團隊實現無縫協作,提高工作效率。
我們提供兩個部署選項,它們均可帶來安全的協作解決方案:借助Trados Team或Trados Accelerate的雲端部署方式,或借助Trados GroupShare的服務器部署方式。
更新介紹
Trados Studio 2024 建立在四十年的創新基礎上。加上增強的輔助功能和改進的雲端功能,可在辦公室或旅途中工作,Studio 2024 使翻譯專業人員能夠提供更好的翻譯,強調包容性和創新。新功能包括:
Trados Copilot – AI Assistant,提供開創性的生成翻譯功能。它可以讓您以多種方式利用法學碩士,將翻譯提升到一個新的水平。
增強的可用性功能,例如,新的管理器視圖提供了處理專案和文件的全新方式。
提高了可訪問性以及使用螢幕閱讀器完成專案往返的能力。