語言翻譯不僅是一門藝術,而是一個職業。每個職業都有它的專業工具。當你替客戶們翻譯時,總會一次又一次的翻譯到相同的句子。而客戶們會直接在相同的產品類別中的不同產品,重複使用翻譯後的內容,或者他們將只需要修改以前翻譯過的契約來滿足需求。
當你工作時,除非你製作一份詞彙表,否則還是會一時忘記那些專業術語怎麼寫。現在有許多專業的翻譯軟體可以幫助你完成翻譯的工作。memoQ 就是最好的選擇!它幫助翻譯工作者可以更有效率且更快地完成翻譯,也幫助有翻譯需求的公司節省翻譯成本。使用 memoQ,您可以在更短的時間內提供更優質的人工翻譯。
memoQ是一個翻譯集成軟體。當你的翻譯文件是不同的文件格式,如Microsoft Office格式(如Word,Excel和PowerPoint),DTP格式(如Adobe InDesign或FRAMEMAKER),XML-based格式,HTML,其他格式(如RESX或Java屬性文件)等。memoQ會將你的文件格式全部去除,變成純文字檔。當你完成翻譯後,memoQ將目標語言回覆成原來的格式。這樣的格式保持原狀,讓您可以在多種文件格式中使用,無需再另外學習其他工具。
在memoQ你有一個全功能的編輯環境,簡化翻譯。當你翻譯時,你可以看到檔案中原來的文字被替換為翻譯後的文字。當你一句一句翻,或一段一段翻,有時翻出來的意思會不太合適。當你翻譯一個句子時,把句子添加到翻譯記憶庫,這是一個會記得你之前翻譯的句子和他們翻譯後的文字的資料庫。memoQ如果發現已經存儲在翻譯記憶庫的內容,它可以幫你作核對。甚至可以告訴你,在同樣的情況下,你之前是怎麼翻譯的。
您也可以建立一個術語庫或便捷的詞彙表。將你添加的詞句標記起來,若段落中包含這些詞句還可使用自動插入。如果你想避免使用某些詞語,也可以用術語庫來完成。如果你想找之前被翻譯過的詞句,只要把它標記起來,點一下,就能得到所有翻譯過的句子。即使你沒有一個翻譯記憶庫,也可以在memoQ項目裡重複利用已經翻譯過的材料(來源和目標語言文件)。memoQ在後台自動媒合來源和目標內容,但仍允許使用者微調結果。memoQ是個被廣泛使用的工具,為翻譯人員提供了這一功能,因此它是非常適合剛接觸翻譯工作的人員使用。
系統需求
Operating system
64-bit editions of Windows 10 (Anniversary Update or newer), Windows 11.
Mac support: memoQ runs on iMac and MacBook computers in a virtual Windows machine (e.g. VMWare Fusion or Parallels).
.NET Framework
Version 4.8 or higher
Note: Windows installs this version automatically if you keep it up-to-date.
Processor
5 years old maximum; Intel Core i5 or equivalent recommended
Memory
8 GB required; 16 GB or more recommended
Hard disk space
600 MB (this does not include your working data or the .NET Framework). SSD drive recommended.
Screen resolution
1024*768 pixels required; 1920*1080 pixels recommended, with a maximum scaling of 125%.
Other software
Microsoft Office is not required to work with Office files. Microsoft Office 2013 and newer are supported.
TexturePacker 這個工具,用來產生MovieClip需要的Sprite Sheet圖檔與Data file。
在做 App 的開發時,難免會需要在專案中加入許多的圖片,尤其在開發遊戲專案時,當加入的圖檔越來越多,程式難免越來越肥厚,這時候就需要Texture Packer將圖檔作打包的動作。
只要20秒就能創建一個屬於你的sprite sheet
只需要簡單3步驟
拖曳sprite 到TexturePacker
選擇匯出和圖像格式
點選發佈
優化你的遊戲
TexturePacker可以幫助你減少記憶體使用空間,提高遊戲性能
為了提升性能,你可直接匯出成預期製作出來的系統圖像格式,如PVR、KTX等
系統需求
Supported operating systems
TexturePacker is a GUI and command line tool to create sprite sheets or sprite atlases. Without specifying any additional options TexturePacker already creates very good results, but you also have many options available to adjust things to your needs.
macOS 10.14 and newer, including macOS 14 (Intel and Apple Silicon)
Windows 10 and Windows 11
Ubuntu 20 and newer
If you're using an older operating system and experiencing issues with the latest version of TexturePacker, you can download and use an older version that is compatible with your OS.
Trados Studio Professional 提供全面的桌面和雲端翻譯環境,極大地方便了LSP 或公司創建、管理、共享翻譯項目,以及與同事和外部自由譯員協作。
Trados Studio Professional 的質量和安全功能可隨著您的業務增長進行擴展,支持您和您的團隊以最快的速度、對客戶或業務而言最具競爭力的成本交付優質翻譯。Trados Studio Professional 提供全面的桌面和雲端翻譯環境,極大地方便了LSP 或公司創建、管理、共享翻譯項目,以及與同事和外部自由譯員協作。
Trados Studio Professional 的質量和安全功能可隨著您的業務增長進行擴展,支持您和您的團隊以最快的速度、對客戶或業務而言最具競爭力的成本交付優質翻譯。
使用翻譯記憶庫技術提高工作效率
智能翻譯記憶庫(TM) 技術使您可以輕鬆地重複使用之前翻譯過和已審核的內容。此功能可將翻譯效率提高80%,並提高內容在不同項目之間的一致性。
通過術語管理實現一致性
通過輕鬆創建、管理和共享(如果需要)已審核的術語,確保所有語言的文風一致。
MultiTerm 是翻譯行業首屈一指的術語解決方案,既可以與Studio 共同使用,也可以作為獨立應用程序單獨使用,免費包含在Studio 許可證內。Trados Terminology是我們易於使用的雲端術語管理方案,隨Trados Studio 提供,也可通過訂閱獲得。術語庫可以共享,並以Excel 方式導入和導出。請聯繫我們,討論您的雲術語選項。
使用高質量神經機器翻譯,加快翻譯速度
Language Weaver神經機器翻譯(NMT) 可使您的工作效率成倍增長,是希望使用最新的NMT 自動翻譯內容的翻譯機構及公司的理想解決方案。
靈活工作,無論身處何地
Trados Studio 的雲端功能為您提供靈活的選項,您可以通過桌面或瀏覽器來翻譯、審校和管理項目。
為語言服務提供商或公司提高項目管理效率
利用Trados Studio 的項目管理功能,快速輕鬆地用多種語言創建並交付大量翻譯項目。將Studio 與我們的協作解決方案結合起來處理大量項目,並全面掌控安全性。
隨著您的團隊日益壯大,Trados 讓您能夠安全地共享集中式翻譯文件、翻譯記憶庫和術語,使團隊實現無縫協作,提高工作效率。
我們提供兩個部署選項,它們均可帶來安全的協作解決方案:借助Trados Team或Trados Accelerate的雲端部署方式,或借助Trados GroupShare的服務器部署方式。
更新介紹
Trados Studio 2024 建立在四十年的創新基礎上。加上增強的輔助功能和改進的雲端功能,可在辦公室或旅途中工作,Studio 2024 使翻譯專業人員能夠提供更好的翻譯,強調包容性和創新。新功能包括:
Trados Copilot – AI Assistant,提供開創性的生成翻譯功能。它可以讓您以多種方式利用法學碩士,將翻譯提升到一個新的水平。
增強的可用性功能,例如,新的管理器視圖提供了處理專案和文件的全新方式。
提高了可訪問性以及使用螢幕閱讀器完成專案往返的能力。